Hablando en charro

viernes, 11 de junio de 2010





El otro día, Cruela escribió un post sobre las palabras y expresiones aragonesas que utiliza su suegra, lo que me hizo acordarme de mi abuela.

Lleva casi cincuenta años en el País Vasco y jamás le he oído soltar ni media palabra en Euskera. Nunca se refiere a mis padres como “tu Aitá y tu Amá” sino como eso, “tus padres”, y dice Leide en lugar de Leire así que imaginaos cómo pronuncia otros nombres vascos más complicados. Ella, después de tanto tiempo, aún sigue hablando en salmantino de su pueblo.




Si le doy un achuchón y piensa que la voy a tirar me dice "quita, que me caes", si está harta de comer dice “estoy templá” y si alguien se cae, se ha “esmorrao”.

No dice "vete" sino "vai" y cuando me quiere mandar a casa de mi tía a por algo me dice “vai an cá tu tía y pídele…”

Cuando alguien es un rarito comiendo le llama comisque y si come mucho piensa que se va a apazconar (hinchar).

No se atraganta sino que se añuzga y para ella las cosas no se rompen sino que se esbaratan o se escachan.

Si estás aterido de frío, estás engarañao y si te pillas los dedos con algo te los has machado.

Mi hermana se suele tener que ir a casa “por me del niño” (por causa de), en vez de “su casa”, “sus amigos”, etc. dice “la su casa”, “los sus amigos”… y la tercera persona del plural del pretérito perfecto simple de algunos verbos la conjuga sincopada: “dijon”, “vinon”, “estuvon” (dijeron, vinieron, estuvieron).

Y si quiere llamar a alguien tonto, le dice pasguato o babanco.


He intentado encontrar palabras y expresiones vascas para hacer otro post pero sólo se me han ocurrido “aibalaostia”, “qué pasa, pues” y “cagüenzotz”. Ah! Y aurresku y kalimotxo.

Feliz finde, corazones.


P.D. Gracias a Carol, a Char y a Angelina_Jolin por unirse al blog. ¡¡Ya somos cuarenta!!

19 comentarios:

Heike on 11 de junio de 2010, 11:46 dijo...

Perla, me encanta... me recuerda a la familia de mi ex el molón, que también son salmantinos y hablan así.

Yo quería hacer un post sobre las expresiones super vascas que usamos en mi casa, y te aseguro que son muchas más que las que dices, solo que no te das cuenta...

asi que te linkaré cuando lo escriba!

Perla N. on 11 de junio de 2010, 12:12 dijo...

Heike, igual tienes razón y estoy tan acostumbrada a las expresiones vascas que ni me doy cuenta de que las utilizo pero la verdad es que me cuesta encontrar alguna. Espero tu post!!

ÁNIMO, eh? ;-)

María on 11 de junio de 2010, 14:37 dijo...

Tía, qué fuerte, algunas de las palabras que dice tu abuela salmantina son super parecidas a palabras del "castrapo" (mezcla de gallego y castellano) más arraigado en Coruña!!

Por ejemplo, aquí también te "machacas" los dedos si te los pillas con algo, y si algo se produce por un motivo concreto, se usa la expresión "por mor de", super parecida a "por mer de"...

Y cuando algo se rompe también se "escacha"

ana villanueva on 11 de junio de 2010, 15:09 dijo...

Que me encanta! esas si que no las conocía, Salamanca me pilla más lejos, pero lo de mis abuelos era una mezcla de valenciano turolense y viceversa impresionante, yo sigo diciendo olivera en vez de olivo o nisperero en vez de níspero.
Feliz fin de semana!

Cruela on 11 de junio de 2010, 16:07 dijo...

Me han encantado y además no me sabía ninguna, se ve que no tengo suegra salmantina.. jajja

si es que dentro de un país hay tantas variedades que parece imposible... pero es muy enriquecedor y no hay que perderlo... Tengo un amigo que ha escrito un libro sobre el francés hablado en Bélgica, y de hecho se está vendiendo como churros...

esas palabras deberían de ser patrimonio nacional ajajaja

Besos

ODRY on 11 de junio de 2010, 17:29 dijo...

Mira para que luego digan que en los blogs no se aprende, pues yo no para de aprender, je je je

Un besazo.

Perla N. on 11 de junio de 2010, 17:35 dijo...

María, a mí me resulta muy curioso lo de “vai“ porque también se dice así se dice en galego, no? No soy filóloga pero supongo que es por la cercanía de ambos territorios con Portugal.

Cuando te pillas los dedos, mi abuela dice que te los has “machado” (del verbo machar) no “machacado”.

Pilar on 11 de junio de 2010, 17:35 dijo...

Salamanca me queda lejos y las expresiones me resultan más chocantes de lo que creía, así que me ha resultado muy divertido.

Esta es una riqueza que no deberíamos perder, y que a la vez deberíamos valorar como lo que es, tenemos mucho más en común que lo que nos diferencia. Imaginad que este post no fuera posible, porque cada uno hablara un idioma totalmente distinto y no pudieramos entendernos en uno común, adornado con toques distintos, que lo hacen más rico. Algo así como la tortilla de patatas, todos sabemos como es, pero cada uno la hace diferente.

Por cierto Perla, que lo de "que pasa pues" aquí se considera maño de pura cepa.

Perla N. on 11 de junio de 2010, 17:35 dijo...

Ana, es curioso cómo la gente, aunque pasen décadas, conserva expresiones de su zona natal.

No lo he puesto, pero en su pueblo en vez de “pobrecita” dicen “probita”.

Perla N. on 11 de junio de 2010, 17:37 dijo...

Cruela, al escribir este post he buscado a ver si las palabras existían o no (éstas y otras más que utiliza mi abuela pero que no he puesto) y la gracia es que muchas sí está recogidas en la RAE. Como no se usan pensaba que eran un lenguaje propio de la comarca.

Por lo que cuentas de tu suegra y lo que veo de mi abuela, parece que en los pueblos conservan muchas palabras del castellano más antiguo.

Sería muy interesante un libro como el de tu amigo... cuando quieras empezamos, jejeje.

DANYGIRL on 11 de junio de 2010, 19:46 dijo...

jajajaj...lo que me he podido reír acordándome de mis dos abuelas!!!
Genial todo!!
Buen fin de semana Perla!

BET on 11 de junio de 2010, 19:58 dijo...

Que buena idea sería hacer un libro ! no tenía idea de ninguna de esas palabras, me encanta !

Besos y feliz finde !

Perla N. on 12 de junio de 2010, 8:20 dijo...

Pilar, yo he oído estas palabras tantas veces que no me resultan raras para nada, es más, algunas hasta las utilizo yo. Pero la verdad es que viéndolas escritas son chocantes, sí.

Pensé que lo del pues era sólo de aquí. ¿Ves tienes razón? Compartimos más cosas de las que nos diferencian.

Perla N. on 12 de junio de 2010, 8:21 dijo...

Dany, ¿tus abuelas también son de Salamanca?

Perla N. on 12 de junio de 2010, 8:25 dijo...

Bet, anímate a hacer el post tú también y vamos completando el libro.

Añado otra palabra que me encanta y no la he puesto. Cuando quiere decir que alguien va o es muy mona dice "mírala qué pulida".

Anónimo dijo...

La familia de mi suegra y ella misma son de Salamanca y ellos dicen "canda la puerta" cuando cierran con llave. Me pareció tan gráfico, pienso en candados siempre que lo oigo, que ahora he adoptado esa expresión y en mi casa también se canda la puerta.
Char

MEL on 14 de junio de 2010, 9:48 dijo...

ya te veía yo un cierto aire a Paco Martinez Soria, si...

Vamonospalpueblomariiiii!!

Yo es que ya no tengo abuelas y cuando las tuve eran tan neutrales... qué poco mundo interior, diosmíobendito!

Perla N. on 15 de junio de 2010, 13:46 dijo...

Char, es verdad, lo de candar la puerta es muy salmantino, yo también lo utilizo.

A mi ex le hacía muchísima gracia esa expresión pero para mí es algo tan normal que no me llama la atención en absoluto.

Gracias por comentar.

Perla N. on 15 de junio de 2010, 13:48 dijo...

Mel, ya ves, giputxi y con genes pueblerinos... ¿qué va a ser de mí?

 

Copyright © 2009 Grunge Girl Blogger Template Designed by Ipietoon Blogger Template
Girl Vector Copyrighted to Dapino Colada